La donna è mobile [la ˈdɔnna ɛ ˈmɔːbile] (La mujer es cambiante) es un aria de la ópera Rigoletto de Giuseppe Verdi (1850), y la donna ha cambiado poco. Me dirás que esto es machismo, espero es tan cierto y verdadero como que el agua quita la sed.
- La donna è mobile
- qual piuma al vento
- muta d'accento
- e di pensiero.
- Sempre un amabile
- leggiadro viso,
- in pianto o in riso
- è menzognero.
- La donna è mobil
- qual piuma al vento
- muta d'accento
- e di pensier
- e di pensier
- e di pensier.
- È sempre misero
- chi a lei s'affida
- chi le confida
- mal cauto il core!
- Pur mai non sentesi
- felice appieno
- chi su quel seno
- non liba amore!
- La donna è mobil;
- qual piuma al vento
- muta d'accento
- e di pensier
- e di pensier
- e di pensier!
- La mujer es cambiante
- cual pluma al viento
- cambia de acento
- y de pensamiento.
- Siempre su amable
- hermoso rostro
- en llanto o en risa
- es engañoso.
- La mujer es cambiante
- cual pluma al viento,
- cambia de acento
- y de pensar.
- y de pensar
- y de pensar.
- Siempre es desgraciado
- quien en ella confía
- quien le entrega
- incauto el corazón!
- ¡Pero aun así no se siente
- plenamente feliz
- quien de su pecho
- no beba amor!
- ¡La mujer es cambiante
- cual pluma al viento,
- cambia de acento
- y de pensar
- y de pensar
- y de pensar!