Mad Mildred (a liberated woman)
For Howard Camner (1957)
She rocks back and forth in her rocking
chair
humming an old lullaby and knitting
mittens
for the children down the street
Across the room sitting at the card table
is the skeleton of her husband Frank
and the bones of their dog at his feet
Frank's skeleton has a pipe in his mouth
and is reading a forty year old newspaper
The dog's just dead
Mildred hated them both
One day she went insane
and just stopped feeding them
La loca Mildred (una mujer liberada)
Ella se mece de aquí para allá en su
mecedora
tatareando una vieja canción de cuna y
tejiendo guantes
para los niños del barrio
A través de la habitación sentado junto a la
mesa de cartas
se halla el esqueleto de su marido Frank
y los huesos del perro junto a sus pies
El esqueleto de Frank tiene una pipa en su
boca
y lee un periódico de hace cuarenta años
El perro se acaba de morir
Mildred odiaba a ambos
Un día se volvió loca
y les dejó de alimentar
Versión de Marta Braunstein